۱۳۸۹ تیر ۴, جمعه

هتل كاليفرنيا

هتل كاليفرنيا با ترجمه ترانه


در تیره راهی خالی و بی عبور
سردر باد سرد فرو برده ام
هوا از بوی تند کولیتاس آکنده است
پیش چشمانم در دوردست
سوسوی نور ی پیداست
سرم سنگین و چشمانم کم سو می شود
باید شب جایی بمانم
زن آنجا در آستانه است
صدای زنگ ورود به گوشم می نشیند
اندیشه می کنم که
این می تواند بهشت یا دوزخ باشد
زن شمعی می افروزد
و راه را نشانم می دهد
در راهرو صداهایی می آید
به گمانم می گویند
«خوش آمدید به هتل کالیفرنیا»
چه جای قشنگی
چه جای قشنگی
چه دیدار دل پذیری
هتل کالیفرنیا اتاق زیاد دارد
هر موقع سال
هر موقع سال
می توانید اینجا اتاقی بیابید
می توانید اینجا اتاقی بیابید
فکرش ململ چروک خورده است
مرسدس بنز گرفته
کلی پسر خوشگل توی دست و بال دارد
که رفیق صداشان می کند
همان ها که توی حیاط می رقصند
درتابستان زیبا که عرق ريزان است
بعضی ها برای یادآوری می رقصند
بعضی ها برای فراموشی
به پیشخدمت می گویم
خواهش می کنم شراب بیاورید
می گوید
این وضع را از سال 1960 نداشته ایم
در این حال آن صداها از دوردست به گوش می رسند
کافی است نیمه شب برخیزی
و بشنوی که می گویند
«خوش آمدید به هتل کالیفرنیا»
چه جای قشنگی
چه جای قشنگی
چه دیدار دل پذیری
در هتل کالیفرنیا به آن می رسند
چه شگفتی غریبی
چه شگفتی غریبی
ادله هایت را بیاور
سقف از آبگینه است
و باده گلگون در یخ
زن می گوید
ما اینجا همه در بندیم
در بند دلبستگی های خود
درتالار
گردآمده اند برای جشن
ضرب خنجرهای پولادین شان را بر آن فرو می آورند
و نمی توانند به آسانی هیولا را از پا درآورند
آخرین چیز یادم است
می دویدم سوی در
باید راهی به بازگشت می يافتم
نگهبان شب آرام گفت
ما کارمان پذیرفتن ست
حسابتان را هم هر وقت خواستید می توانید بپردازید
اما از اینجا بیرون نمی روید


Hotel California

On a dark desert highway
Cool wind in my hair
Warm smell of colitas
Rising up through the air
Up ahead in the distance
I saw a shimmering light
My head grew heavy,
and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
This could be Heaven or this could be Hell
Then she lit up a candle
And she showed me the way
There were voices down the corridor
I thought I heard them say
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely place
(background)
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year Any time of year
(background)
You can find it here
You can find it here
Her mind is Tiffany twisted
She's got the Mercedes bends
She's got a lot of pretty, pretty boys
That she calls friends
How they dance in the
Sweet summer sweat
Some dance to remember
Some dance to forget
So I called up the Captain
Please bring me my wine
He said
We haven't had that spirit here since 1969
And still those voices are calling from far away
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say
Welcome to the Hotel California
Such a lovely Place
Such a lovely Place
(background)
Such a lovely face
They're livin' it up at the Hotel California
What a nice surprise
What a nice surprise
(background)
Bring your alibies
Mirrors on the ceiling
Pink champagne on ice
And she said
We are all just prisoners here
Of our own device
And in the master's chambers
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives
But they just can't kill the beast
Last thing I remember
I was running for the door
I had to find the passage back to the place
I was before
Relax said the nightman
We are programmed to receive
You can check out any time you like

خود خدا

کسی که در آسمان دنبال چیزی می‌گردد بهتر است به سراغ خودِ خدا برود!

بالزاک

۱۳۸۹ خرداد ۲۷, پنجشنبه

irina kroog


۱۳۸۹ خرداد ۲۶, چهارشنبه

احمد شاملو

کوه با نخستین سنگها آغاز می شود
و انسان با نخستین درد
من با نخستین نگاه تو آغاز شدم


احمد شاملو

صید قزل آلا در آمریکا

خورشید مثل یک سکه پنجاه سانتی خیلی بزرگ بود که یک نفر نفت روش ریخته و کبریت کشیده و روشنش کرده و گفته بیا اینو نگه دار تا من برم روزنامه بگیرم و بیام و سکه را کف دستم گذاشته و دیگه برنگشته.

ريچارد براتيگان

پي نوشت: اين كتاب رو خوندم فقط مي تونم بگم متفاوته بعضي از فصل ها و تصوير سازي هاش معركه است ولي در كل كار يه چيزي رو ما كم داريم كه اين كتاب به ما حال بده -- كوكائين و اينجور آت آشغالهائي كه براتيگان رو هم به فاك دادبه خاطر همين هم اين كتاب بدرد نسل جوان نمي خورد و به طور كل مناسب فضاي فرهنگي كشور ما و مردم ما نيست

۱۳۸۹ خرداد ۲۳, یکشنبه

ALEXANDR KALIANOV



Возвращайтесь друзья, возвращайтесь скорей
С тех дорог, где идут, не по воле своей
Из страны не родной, и из дальних степей
Из печальных домов, и из лагерей

Сдунув пепел с лица, возвращайтесь с войны
Из тех мест, где на смерть, души обречены
От кошмаров ночных, от мужских пьяных слез
Возвращайтесь всегда, возвращайтесь всерьез

Возвращайтесь из бреда, и из памяти злой
Возвращайтесь к добру, словно птицы домой
Возвращайтесь на небо, где святые не спят
Где когда-то нас всех, безвозвратно простят

Всем нам так не хватает, свободы в сердцах
Настоящей любви и бессмертья в глазах
Я прошу вас вернуться с опасных орбит
Все равно, смерть когда-то, нас всех возвратит

Возвращайтесь из бреда, и из памяти злой
Возвращайтесь к добру, словно птицы домой
Возвращайтесь на небо, где святые не спят
Где когда-то нас всех, безвозвратно простят

Возвращайтесь на небо, где святые не спят
Где когда-то нас всех, безвозвратно простят

۱۳۸۹ خرداد ۲۱, جمعه

bulanova


اسفنديار عاشق

وقتی میان بازوان تو
از عشق روئینه می‌شوم
اسفندیار عاشقان
جهانم.

نصرت رحمانی

۱۳۸۹ خرداد ۱۵, شنبه

حماقت

دو چیز انتها ندارد
حماقت انسان‌ها
کهکشان‌ها
در مورد کهکشان‌ها مطمئن نیستم.
آلبرت انيشتين